
大寶伏藏TD139བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། བསྙེན་ཡིག
6-5-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-5-1b
ན་མཿཤྲཱི་མཱཾ་བུདྡྷ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་ལས་ཀྱང་། །ཕུལ་བྱུང་ངེས་པའི་ཐེག་པ་སྟོན། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གུས་པས་འདུད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །གཏེར་ཁ་འོག་མའི་བཀའ་སྲོལ་གྱི། །རིམ་པ་དང་པོའི་ལམ་བཟང་ལ། །འཇུག་འདོད་སྙིང་གི་དཔྱིད་འདི་འོ། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིད་པར་འདོད་པ་ན། སྒྲུབ་པ་པོའི་གང་ཟག་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོམ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ནོས་ཤིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། སྒྲུབ་པའི་གནས་གུ་རུའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ་དབེན་ཅིང་ཉམས་དགའ་བ། སྒྲུབ་པའི་དུས་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དེ་དག་སྒྲུབ་གཞུང་རྩ་བར་དོན་ཚན་བཅོ་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལ་མན་ངག་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་གི་ནང་ཚན་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་དང་སྒྲུབ་པའི་སྒྲོམ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་འགེངས་ནས་ལག་ཏུ་བླང་དགོས་པས་ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དང་། རྟེན་བཤམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཚམས་ལ་ཞུགས་ཀར་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་ཚོགས་གསོག །བཤགས་སྐོང་། ཆ་གསུམ་དང་ཆུ་གཏོར། སཱཙྪ། བསང་བརྔན་སོགས་ཅི་
6-5-2a
འགྲུབ་བྱ། སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་རྟེན་མཆོད་ཅི་འབྱོར་བཤམ། སྡོད་མལ་དུ་བར་ཆད་སྲུང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་སྒྲོམ་སཱཙྪ་ཞབས་མནན་དང་བཅས་པ་གཞུང་དུ་དཔེའུ་རིས་ཕྱག་ལེན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བཀོད་གྲུབ་ན་དགོས་པ་ཆེ་ཞིང་། སྤྲོས་མེད་ཀུ་སཱ་ལི་ལྟ་བུས་དེ་དག་མ་འགྲུབ་ཀྱང་། བསྙེན་སྒྲུབ་མི་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་ཆེར་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ཤིང་དམ་ཚིག་གི་སྒྲོམ་དང་སྒྲུབ་པ་སྲང་འཇུག་མན་ངག་གི་སྒྲོམ་ལས་གསུངས་པའི་སྤང་བླང་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་གཞུང་དང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འོན་ཀྱང་དེ་དག་གསང་བ་སྤྱིའི་གནད་ཤེས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཕལ་ཆེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD139 上师意修秘密总集的念修仪轨，简明扼要，名为《如意宝》，在此。
秋旺 秘密总集 念修仪轨
顶礼 释迦牟尼莲花生大士！
对三界众生怀有慈悲的力量，
胜过诸佛和菩萨，
示现殊胜决定的乘法。
我以恭敬之心顶礼莲花生金刚。
此乃彼之修法如海之精髓，
是下部伏藏的教规，
欲入第一阶段之妙道，
此乃心中之喜悦。
欲修持一切上师意修之王——上师秘密总集之念修，修持者需如已从成熟灌顶之法器传承者处领受，并安住于誓言。
修持之处，需为上师加持之地，或寂静宜人之处。修持之时，宜于上弦初十等吉日开始。
如何修持，分为三：预备、正行、后行。
这些在修法根本中宣说了十八个要点，需以口诀辅助之六法中的事业篇八章和修法之法器等补充，方可着手。首先，预备分二：修法之前行和陈设供品。
首先是：入关后，对上师三宝积累内外之资粮，忏悔补阙，三份供品和水施，擦擦，焚香供养等力所能及者皆行之。在修法之房中，陈设力所能及之供品。在座位处，为保护免受障碍，如法布置金刚帐篷之法器，擦擦，足垫等，如仪轨中所述之图样。若能圆满，则甚为重要。若如简朴瑜伽士般无法做到这些，也并非不能念修。
最重要的是，始终都要学习瑜伽之命脉——誓言之法器，以及修法衡量之口诀法器中所说的取舍之处，这至关重要，需从仪轨和传承口诀中领悟。然而，需知晓这些秘密之总要，方可修持，否则大多...

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma TD139 The practice manual for the Guru's Heart Practice, the Secret Gathering, is concise and pithy, called 'The Wish-Fulfilling Jewel'. Chöwang's Secret Gathering. Practice Manual.
Homage to Śrīmān Buddhapadmākara!
With the strength of compassion for beings in the three realms,
Surpassing all Buddhas and Bodhisattvas,
You reveal the definitive and excellent vehicle.
I respectfully bow to the Lotus-Born Vajra.
The essence of that practice method, like an ocean,
Is the lineage of the lower treasure's teachings.
For those who wish to enter the excellent path of the first stage,
This is the spring of the heart.
If you wish to practice the Guru's Heart Practice, the king of all, the Guru Secret Gathering, the practitioner should receive it according to the practice of the empowerment lineage that ripens individuals and abide by the samaya.
The place of practice should be blessed by the Guru or be secluded and delightful. The time of practice should begin on the tenth day of the waxing moon.
How to practice is threefold: preparation, main practice, and subsequent stages.
These are taught in eighteen sections in the root text of the practice, which must be supplemented by the eight chapters of the action section from among the six supplementary instructions and the frames of practice, so that they can be put into practice. First, the preparation is twofold: the preliminary practices of the practice and the arrangement of supports.
The first is: upon entering the retreat, accumulate outer and inner accumulations for the Three Jewels and the root, confession and fulfillment, threefold offerings and water torma, tsa-tsas, incense offerings, etc., as much as possible. In the practice room, arrange as many supports and offerings as possible. In the seat, to protect against obstacles, the vajra tent frame, tsa-tsas, footrests, etc., should be arranged properly according to the illustrations in the text. If this is accomplished, it is very important. Even if these are not accomplished like a simple kusāli, it is not that the practice cannot be done.
Most importantly, one must learn the points of abandonment and adoption taught in the frame of the samaya, which is the lifeblood of yoga at the beginning and end, and in the frame of the instructions for entering the practice. This is extremely important and must be understood from the text and the lineage instructions. However, one must know the general essence of these secrets and then practice them, otherwise most...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འདུའོ། །གཉིས་པ་རྟེན་བཤམ་པ་ལ་གཉིས། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། རྟེན་མཆོད་བཤམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པར་ཡུན་རིང་བྱ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཏིང་བ་ལེགས་པས་དེ་ལ་ས་ཆོག་སོགས་མི་དགོས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བཞེངས་པ་དང་དེའང་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཕོ་བྲང་གནམ་བབ་མའི་ལུགས་སུ་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས། དེ་ལྟར་ན་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་སྟེགས་བུར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་དང་ཚོན་སྣ་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་
6-5-2b
ངང་ལས་ཐིག་སྐུད་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་ཕག་མོ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ མཁའ་གསང་རྡོར་པད་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཚན། །ཚངས་བུག་ཧཾ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར། །ཡིག་འབྲུ་ཙམ་པ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར། །སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་རྒྱུན། །སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་བདག་ཉིད་ཀྱང་། །ཡུམ་དང་སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཟུང་སྟེ་གནམ་ཐིག །སྙིང་ག་ནས་བར་ཐིག །གསང་བ་ནས་ས་ཐིག་གདབ་ཚུལ་བྱས་ལ་ལས་ཐིག་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་འགྲོ་གདབ། དབུས་སུ་ཟླུམ་སྐོར་ལྟེ་བ། དེ་མཐར་ཆ་ཕྲན་གཅིག་ཟེའུ་འབྲུ། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཕྲན་གསུམ་རེ་ཅན་གསུམ་ལ་འདབ་བཞི་དང་། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག །དེ་མཐར་ཆ་ཆེན་གཅིག་དུར་ཁྲོད། ཆ་ཕྲན་གཅིག་རྡོར་རྭ། ཆ་ཆེན་གཅིག་མེ་རིའི་ས་བྱ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་རྫོགས་སྤྲོ་ན་རྟ་བབས་སྣམ་བཞི་མ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། ཚོན་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། ཚོན་ལྔ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར། ཧཱུྃ། རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པོ། །སྦྱོང་བྱེད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡིས། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱིན་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རཏྣར་གསལ། ཅེས་དང་འབྲུ་ལྔ་བརྗོད་ལ་མཐེབ་སྲིད་གྱིས་མཉེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་
6-5-3a
བསམས་ལ། དབུས་མཐིང་། ཟེའུ་འབྲུ་ལྗང་། འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཐིང་གའི་རྩེར་ནོར་བུ། གཞི་དམར་སེར། པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་མཛེས་ཚོན་གཞན་སྤྱི་མཐུན་བྲི། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལེགས་པར་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་མེད་ཀ་མེད་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་ནི་རས་གཞི་ལ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གཞུང་མཐུན་སྐྱ་བྲིས་ཟིན་པ་དང་བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་འོ་མ་རྣམས་སྦྱར་བ་ཚོན་ལ་མི་གནོད་པའི་སླ་མོས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདང་མ། མགྲིན་པ་ཙམ་

【现代汉语翻译】
第二，关于陈设坛城，分为两部分：坛城的布置和供品的陈设。
首先，如果长期修持，最好使用绘制在布上的坛城，这样就不需要进行土地净化等仪式。然而，按照惯例，通常使用彩砂制作坛城，并且大多按照经文明确指示的‘天降宫殿’的方式进行。
如果是这样，首先要向地基的守护者献上食子和黄金酒。在将要制作坛城的台子上，用酒和五甘露的混合物进行洒扫。将五根缠绕在一起的线绳和绘有五种颜色的五勇士种子字放置在中央和四个方向。
通过སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་（藏文，स्वभाव，svabhava，自性）进行净化。
在空性之中，观想：
从空性中，生起五根线绳，化为五种智慧的自性。自身观为马头明王和亥母，三处（额头、喉咙、心间）分别观想三个种子字：ཨཱོཾ་（藏文，ॐ，om，唵）, ཨཱཿ（藏文，आः，ah，啊）, ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，hum，吽），在脐轮观想ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrih，舍）。在空行母的秘密处观想金刚莲花，并以ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，hum，吽）和ཕཊ་（藏文，फट，phat，啪）作为标志。在梵穴处观想ཧཾ་（藏文，हं，ham，航），其上有白色明点，明点上环绕着十六个藏文字母ཙམ་པ་。在头顶的莲花茎上，观想上师父母双运，从头顶融入自身，自身也与明妃平等融合，从融合之处，生起三脉坛城。
如此观想后，从眉间开始降下天线，从心间降下中线，从秘密处降下地线，然后按照仪轨绘制工作线和大型的八根界线。中央绘制圆形中心，其外绘制一个小的锯齿纹，再外绘制三个小锯齿纹，形成四瓣莲花。再外绘制八角宝，再外绘制十六瓣莲花。再外绘制一个大的尸林，再外绘制一个小的金刚墙，再外绘制一个大的火焰山。如果想要绘制完整的坛城，可以绘制四面门和马面等。
关于颜色的加持：ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ།（藏文，梵文待查，待查，待查）五种颜色化为五勇士种子字。ཧཱུྃ།（藏文，हूँ，hum，吽）观想五种彩砂，通过净化五勇士种子字，加持为五部佛父母双运，显现为具有五种智慧的珍宝。
念诵种子字，用拇指和无名指捻动，观想其变为珍宝的自性。中央为蓝色，锯齿纹为绿色，四瓣莲花为各方颜色，八角宝的蓝色顶端装饰宝珠，底色为红黄色，十六瓣莲花绘制成各种美丽的颜色。如果想要简化，也可以只绘制佛像的集合。
第二部分是关于陈设供品。首先，对于无依怙的佛像，可以在布上绘制上师、秘密集会本尊父母像，并用藏红、朱砂、牛奶等混合的颜料进行描绘。在父母本尊的三处（额头、喉咙、心间）分别写上ཨཱོཾ་（藏文，ॐ，om，唵）, ཨཱཿ（藏文，आः，ah，啊）, ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，hum，吽），在脐轮写上ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrih，舍）和མ།（藏文，梵文待查，待查，待查）喉咙处写上ཙམ་（藏文，梵文待查，待查，待查）

【English Translation】
Second, regarding the arrangement of the mandala, there are two parts: the construction of the mandala and the arrangement of offerings.
First, if practicing for a long time, it is best to use a mandala painted on cloth, which does not require rituals such as land purification. However, according to custom, mandalas are usually made with colored sand, and mostly in the manner of the 'heaven-descended palace' explicitly indicated in the scriptures.
If so, first offer a torma and golden drink to the guardian of the foundation. On the platform where the mandala will be made, sprinkle a mixture of alcohol and the five amritas. Place five intertwined threads and five warrior seed syllables painted in five colors in the center and four directions.
Purify with སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་ (Tibetan, स्वभाव, svabhava, self-nature).
In emptiness, visualize:
From emptiness, arise five threads, transforming into the nature of the five wisdoms. Visualize oneself as Hayagriva and Vajravarahi, with three seed syllables at the three places (forehead, throat, heart): ཨཱོཾ་ (Tibetan, ॐ, om, Om), ཨཱཿ (Tibetan, आः, ah, Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hum, Hum), and ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrih, Hrih) at the navel. At the secret place of the dakini, visualize a vajra lotus, marked with ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hum, Hum) and ཕཊ་ (Tibetan, फट, phat, Phat). At the Brahma aperture, visualize ཧཾ་ (Tibetan, हं, ham, Ham), with a white bindu, surrounded by sixteen Tibetan letters ཙམ་པ་. On the lotus stem at the crown of the head, visualize the guru in union, flowing from the crown of the head into oneself, oneself also equally merging with the consort, and from the point of union, the three-channel mandala arises.
After visualizing in this way, draw the sky line from the eyebrow, the middle line from the heart, and the earth line from the secret place, then draw the working lines and the large eight boundary lines according to the ritual. Draw a circular center in the middle, and outside it, draw a small serrated pattern, and outside that, draw three small serrated patterns, forming a four-petaled lotus. Outside that, draw an eight-sided jewel, and outside that, draw a sixteen-petaled lotus. Outside that, draw a large charnel ground, and outside that, draw a small vajra wall, and outside that, draw a large fire mountain. If you want to draw a complete mandala, you can draw four doors and horse-faced deities, etc.
Regarding the blessing of colors: ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། (Tibetan, Sanskrit to be checked, to be checked, to be checked) The five colors transform into the five warrior seed syllables. ཧཱུྃ། (Tibetan, हूँ, hum, Hum) Visualize the five colored sands, through the purification of the five warrior seed syllables, blessed as the union of the five Buddha families, manifesting as jewels with the five wisdoms.
Recite the seed syllables, twist with the thumb and ring finger, and visualize it becoming the nature of jewels. The center is blue, the serrated pattern is green, the four-petaled lotus is the color of each direction, the blue top of the eight-sided jewel is decorated with jewels, the base color is reddish-yellow, and the sixteen-petaled lotus is painted in various beautiful colors. If you want to simplify, you can also just draw a collection of Buddha images.
The second part is about arranging offerings. First, for a Buddha image without support, you can draw the guru and the parents of the secret assembly deity on cloth, and depict them with pigments mixed with saffron, cinnabar, and milk. At the three places (forehead, throat, heart) of the parent deity, write ཨཱོཾ་ (Tibetan, ॐ, om, Om), ཨཱཿ (Tibetan, आः, ah, Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hum, Hum) respectively, and at the navel write ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrih, Hrih) and མ། (Tibetan, Sanskrit to be checked, to be checked, to be checked). At the throat, write ཙམ་ (Tibetan, Sanskrit to be checked, to be checked, to be checked).

--------------------------------------------------------------------------------

ནས། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ། དེས་འགྲེ་བཛྲ་གུ་རུ་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཏེ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། པདྨ་སཾ་བྷ་བ། སཱུཙཪྻ་འོད་ཟེར། ཤཱཀྱ་སེངྒེ། བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། པདྨ་རཱ་ཛ། སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག །རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་དྷེ་བ་སརྦ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བཅས་གཟབ་ཆུང་དག་པར་བྲིས་ལ་ཚོན་རྫོགས་གྲུབ་མ་ཐག་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ། བུམ་རྫས་རིལ་བུ་ནི་བརྒྱུད་པ་སེལ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྨན་དང་སྨན་སྣ་མངར་གསུམ་ཕྱེ་ཞིབ་བསྲེས་ནས་བསྒྲིལ། ཁ་དོག་དམར་པོ་སྐམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱ། གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་འོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་
6-5-3b
སུ་ཟངས་བུམ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་རིལ་བུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བའི་ཁར་ཤུག་པ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བརྒྱན་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་འབྲུ་དཀར་གྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་བཙུགས། སྐུ་ཚབ་ལྟ་བུ་ཡོད་ནའང་བཞུགས་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། བུམ་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཞུང་མཐུན་ནམ་མ་གྲུབ་ན་གཏོར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་ཕབ་ལྡན། མཐའ་སྐོར་ཞི་མཆོད་གཡས་དང་། དྲག་མཆོད་གཡོན་བསྐོར། རྒྱབ་ངོས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྲུང་མ་ནིང་། མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ། སྨྱོ་ཁ་སོགས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་ཡང་བཤམ། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་དང་ཟུར་བཞིར་འཕན་རེ་གཟུག །མཎྜལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་བཅས་པའི་ཚོམ་བུ་བཅོ་ལྔ་པའམ། རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་ཡོན་ལྔ་མཚོན་པའི་བཅུ་གཅིག་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག །བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་བདེར་བཞག །རང་གི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་གུལ་ཡུངས་འཐོར་ནས་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། ཕྱི་སྒོར་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིགས་ལ་རྒྱུ་འགྲུལ་བཅད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་ནི། དགོངས་ཐུན་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ། བགེགས་གཏོར་བརླབས་ཤིང་
6-5-4a
བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་དང་མཚམས་གཅོད་ཡུངས་ཐུན་གཏོར་ཞིང་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཆུང་ངུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ཅིང་ཚུར་འདུས་པས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་བླ་བྲེས་གཞིས་བསྲུང་བར་བསམ། རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འཛུག་མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འགྲེ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏང་། རྟེན་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་བ

【现代汉语翻译】
ནས། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ། (藏文) 因此，金刚上师莲师。
དེས་འགྲེ་བཛྲ་གུ་རུ་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཏེ། (藏文) 因此，金刚上师应与所有这些结合。
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)颅鬘力。
པདྨ་སཾ་བྷ་བ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)莲花生。
སཱུཙཪྻ་འོད་ཟེར། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)苏迦之光。
ཤཱཀྱ་སེངྒེ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)释迦狮子。
བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)慧者顶爱。
པདྨ་རཱ་ཛ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)莲花王。
སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)狮子吼。
རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)金刚忿怒力。
བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་དྷེ་བ་སརྦ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)金刚上师，一切如来薄伽梵，一切天神，一切啥，大自在，萨ra，扎啥，瑜伽母，一切成就，果，吽，阿。
ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བཅས་གཟབ་ཆུང་དག་པར་བྲིས་ལ་ཚོན་རྫོགས་གྲུབ་མ་ཐག་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ། (藏文) 嗡 耶达玛等缘起咒，以及其他圣物，应小心翼翼地书写，并在颜料完成后立即进行开光。
བུམ་རྫས་རིལ་བུ་ནི་བརྒྱུད་པ་སེལ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྨན་དང་སྨན་སྣ་མངར་གསུམ་ཕྱེ་ཞིབ་བསྲེས་ནས་བསྒྲིལ། (藏文) 瓶中的药丸是由传承中不可或缺的法药、各种药物和三种甜味物质的细粉混合制成。
ཁ་དོག་དམར་པོ་སྐམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱ། (藏文) 颜色应为红色，并完全干燥。
གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་འོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཟངས་བུམ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་རིལ་བུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བའི་ཁར་ཤུག་པ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བརྒྱན་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། (藏文) 如果位置合适，则在面向西方的坛城中央，放置一个带有红色丝绸颈带的铜瓶，瓶中装满三分之二的药丸，并用柏树和孔雀羽毛装饰，系上护身符线。
དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་འབྲུ་དཀར་གྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་བཙུགས། (藏文) 在此之上，放置一个装满白芥子的颅骨碗，碗中央放置一个经过开光的佛像。
སྐུ་ཚབ་ལྟ་བུ་ཡོད་ནའང་བཞུགས་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། (藏文) 如果有替身像，也应放置在那里，并用红色丝绸帐篷覆盖。
བུམ་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཞུང་མཐུན་ནམ་མ་གྲུབ་ན་གཏོར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ། (藏文) 在瓶子前面，放置一个符合经典的珍宝燃烧朵玛，如果无法做到，则放置一个由四个莲花瓣环绕的圆形朵玛。
གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་ཕབ་ལྡན། (藏文) 左右两侧放置装有药物和血的容器。
མཐའ་སྐོར་ཞི་མཆོད་གཡས་དང་། དྲག་མཆོད་གཡོན་བསྐོར། (藏文) 周围放置息灾祭品在右侧，增益祭品在左侧。
རྒྱབ་ངོས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྲུང་མ་ནིང་། མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ། སྨྱོ་ཁ་སོགས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་ཡང་བཤམ། (藏文) 在后面，也应放置供奉给伏藏守护神、男女神、空行母姐妹和疯神等的朵玛。
ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་དང་ཟུར་བཞིར་འཕན་རེ་གཟུག །(藏文) 四个方向竖立胜利幢，四个角落悬挂旗帜。
མཎྜལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་བཅས་པའི་ཚོམ་བུ་བཅོ་ལྔ་པའམ། རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་ཡོན་ལྔ་མཚོན་པའི་བཅུ་གཅིག་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག །(藏文) 在前面放置一个由十五个部分组成的曼扎，包括须弥山、四大洲、小洲、太阳和月亮，或者一个由十一个部分组成的曼扎，代表须弥山、四大洲和五种感官享受。
བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་བདེར་བཞག །(藏文) 障碍朵玛和会供的物品等应随意放置。
རང་གི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་གུལ་ཡུངས་འཐོར་ནས་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། (藏文) 在自己面前，聚集手鼓、铃铛、古古尔香、芥末种子等必需品。
ཕྱི་སྒོར་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིགས་ལ་རྒྱུ་འགྲུལ་བཅད་དོ། །(藏文) 在外门建造白色屏障，并切断交通。
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་ནི། དགོངས་ཐུན་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས། (藏文) 第二，实际的修法是从黄昏时分开始。
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ། (藏文) 首先进行七句祈请文等，然后观想自己为马头明王。
བགེགས་གཏོར་བརླབས་ཤིང་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་དང་མཚམས་གཅོད་ཡུངས་ཐུན་གཏོར་ཞིང་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །(藏文) 加持并供奉障碍朵玛，下达指令并切断芥末种子，焚烧古古尔香。
རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཆུང་ངུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ཅིང་ཚུར་འདུས་པས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་བླ་བྲེས་གཞིས་བསྲུང་བར་བསམ། (藏文) 观想自己为马头明王，从身体中散发出无数小的马头明王像，遍布上下四方，直至虚空，驱散所有干扰修法的障碍至大海的尽头，并观想愤怒尊的嬉戏、金刚栅栏、帐篷和旗帜作为保护。
རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འཛུག་མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འགྲེ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏང་། (藏文) 如果要进行简短的四大天王立誓仪式，则在此刻进行。
རྟེན་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་བ (藏文) 创造圣物并进行供养

【English Translation】
Therefore, Vajra Guru Padma.
Therefore, Vajra Guru should be combined with all of these.
Thöd Treng Tsal (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Skull Garland Power.
Padma Sambhava (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lotus Born.
Sūcarya Özer (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sūcarya's Light.
Shakya Senggé (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Shakya Lion.
Loden Chokse (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wise Supreme Love.
Padma Raja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lotus King.
Simha Sgra Sgrog (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lion's Roar.
Dorje Drolo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Wrathful Power.
Vajra Guru Sarva Tathagata Bhagavan Sarva Deva Sarva Hrih Maha Hari Nisa Sara Tsa Hri Ya Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Guru, all Tathagata Bhagavans, all Devas, all Hrih, Great Lord, Sara, Tsa Hri, Yogini, all Accomplishments, Fruit, Hum, Ah.
Om Ye Dharma etc., write the essence of interdependence and other sacred objects carefully and consecrate them well as soon as the colors are complete.
The pills for the vase are made by mixing fine powders of Dharma medicine, various medicines, and three sweet substances from an unbroken lineage.
The color should be red and completely dry.
If the location is suitable, in the center of the mandala facing west, place a copper vase with a red silk neckband, filled two-thirds with pills, decorated with juniper and peacock feathers, and tied with a protection cord.
On top of that, place a skull cup filled with white mustard seeds on a stand, and place a consecrated statue in the center.
If there is a substitute statue, it should also be placed there and covered with a red silk tent.
In front of the vase, place a treasure-burning torma that conforms to the scriptures, or if that is not possible, a round torma surrounded by four lotus petals.
On the right and left sides, place containers filled with medicine and blood.
Around the perimeter, place peaceful offerings on the right and wrathful offerings on the left.
In the back, also place offering tormas for the treasure protectors, male and female deities, dakini sisters, and crazy deities, etc.
Erect victory banners in the four directions and hang flags in the four corners.
Place a mandala in front, consisting of fifteen parts including Mount Meru, the four continents, subcontinents, sun, and moon, or a mandala consisting of eleven parts representing Mount Meru, the four continents, and the five sense pleasures.
Place the obstacle torma and the implements for the tsok feast as convenient.
In front of oneself, gather the necessary items such as the damaru, bell, guggul incense, mustard seeds, etc.
Build a white barrier at the outer gate and cut off traffic.
Secondly, the actual practice begins at dusk.
First, perform the Seven Line Prayer, etc., and then visualize oneself as Hayagriva.
Bless and dedicate the obstacle torma, issue commands, cut off mustard seeds, and fumigate with guggul incense.
Visualize oneself as Hayagriva, and from the body emanate countless small Hayagriva images, pervading all directions above and below, until the sky is filled, dispelling all obstacles that interfere with the practice to the end of the ocean, and visualize the play of wrathful deities, the vajra fence, tent, and banners as protection.
If you are going to perform a brief oath-taking ceremony for the Four Great Kings, do it at this time.
Create the sacred object and make offerings

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་དང་བསམ་གཏན་བུམ་སྒྲུབ་ལ་བཟླས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བྱེད། ལས་བྱང་དཀྱུས་སུ་ཚོགས་མཆོད་མཆོད་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བསྟན་ཀྱང་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་འདིར་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། སྐོང་བ་དང་དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་སྨན་རཀྟས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་བསྐུལ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་གསུང་རྒྱུན་མ་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་བཙོོན་དུ་བཟུང་། ནུབ་དང་པོ་འདིར་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་བཅས་ཁ་ཅིག་གིས་བྱེད་སྲོལ་འདུག་ཀྱང་ཅི་བདེར་ཆོག །རྗེས་ནས་དེ་རྣམས་གྲོལ་དུས་བར་མི་དགོས། དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་ཏེ་མཚན་མོ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་
6-5-4b
འཇུག་གོ །ནངས་པར་ནས་བརྩམ་ཐུན་བཞི་རེ་གཅོད་དགོས་པས་ཐོར་ཐུན། ཞོགས་ཐུན། དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན་བཞི་པོར་མཆོད་གཏོར་རེ་རེ་བཞིན་ཁ་གསོ། །མི་ལྕོགས་ན་ཞོགས་ཐུན་ལྟ་བུར་ཚར་རེ་གསོས་པས་ཆོག །གང་ལྟར་ཐོ་རངས་སྔགས་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། ངག་བྱིན་རླབས་དང་དམ་རྫས་བརྟེན། ཚིག་བདུན་དང་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེའང་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་རེ་རེ་ལ་དྲུག་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་གཞིར་བཞག་ཁ་སྐོང་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་མ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་བྱ་ཡིན་ཡང་སྲས་སློབ་སོ་སོའི་བརྒྱུད་སྲོལ་དང་སྣེའུ་གདོང་རྩེ་ལུགས་སོགས་ཁམས་བོད་ཆོས་སྡེ་སོ་སོས་ཆོ་ག་གཏང་ལུགས་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་མོད། ཁྲ་ཚང་པ་དང་པད་ཕྲིན་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་ཟབ་སྣང་བའི་གཏེར་ཆེན་གསལ་བྱེད་བཅས་པ། སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྙིང་པོ་རབ་གསལ་གཉིས་ད་ལྟ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ནོར་འཁྲུལ་ལྷག་ཆད་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ལམ་ཟབ་སྣང་གཏེར་ཞལ་རྒྱུན་ཁ་འགེངས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་ཡོད་པས་ལེགས་ཀྱང་རྒྱུན་རིང་ལྟ་བུར་ཐུན་བཞིར་ཅུང་ཟད་ལྕོགས་དཀའ་ཞིང་། སྨིན་ལུགས་ཉུང་བས་ཁྱེར་བདེ་བར་སྣང་རུང་སོ་སོའི་མོས་ཞེན་དང་བསྟུན་པས་འཐུས། གཉིས་ཀར་སྤྱི་ཙམ་དུ་མཚམས་གཅོད་འཕྲོས་སུ། སྐུ་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་རྟེན་བསྐྱེད། སྐྱབས་སེམས་
6-5-5a
ལན་གསུམ་དང་བཤགས་པ་བྱ། མཎྜལ་ཕུལ། འདིར་ཀུ་སཱ་ལིའི་ཚོགས་གསོག་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི། རྩ་བའི་སྒྲུབ་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་འདོན་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རང་མདུན་མི་མགོ་ཡི༔ སྒྱེད་པུ་རྣམ་པ་གསུམ་བཙུགས་ཏེ༔ རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ རང་གི་ཐོད་པ་བྲེགས་ཏེ་གཟུག༔ དེ་ནང་རང་ལུས་གཏུབས་ཏེ་བླུགས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བསམས་ཏེ༔ དེ་སྟེང་སྙིང་པོ་འདི་བཅ

【现代汉语翻译】
按照通常的仪轨进行，念诵心咒三百遍左右。在观修和宝瓶气时，念诵二十一遍左右。虽然通常的仪轨中，荟供是在供养之后进行，但因为在修持期间，习惯上是在这里进行，所以从加持荟供品到驱逐之间进行。通过圆满和誓言物大供等，用朵玛、药物和血供进行供养，在赞颂和祈请的结尾，按照传承的仪轨进行供养护法朵玛。享用荟供品，布施残食，并加以禁锢。有些人习惯在第一天晚上进行中断记录、稳固、守护和跳马舞等，但随意即可。之后，在解脱时不需要那些。然后，进行忏悔、祈请、收摄、回向、发愿和吉祥祝愿等，进入夜晚的睡眠瑜伽。
早上开始，需要进行四座修法，分别是早晨座、上午座、下午座和傍晚座，每次都补充供品和朵玛。如果不能全部做到，比如只在早晨座补充一次也可以。无论如何，在黎明时分用咒语唤醒，从座间法的本尊中起身。加持语言，依靠誓言物。从七句祈请文和中断开始，按照仪轨次第进行。其中，根本经文的意旨在于结合生起次第、正行和后行三者，每一者又分为六个方面，总共十八个方面作为基础，应该掌握补充仪轨的八品经文。但是，由于各个传承和聂东泽派等康藏各寺庙的仪轨进行方式多种多样。恰察巴和贝林所著的《道之深义显现大宝藏》，以及敏林德钦所著的《心髓明鉴》现在广为人知，并且没有错谬和遗漏地包含了经文的意旨。其中，《道之深义显现大宝藏》可以阅读，以补充日常修持，但对于长期修持来说，四座法稍微难以做到。敏林派的仪轨简短易行，但可以根据各自的喜好来选择。两者大致相同，在座间法中：观想本尊身像，生起本尊。念诵三遍皈依和发心，并进行忏悔。献曼扎。这里说要做库萨里的积资，指的是：从根本的修法经文中说到的内容进行念诵和观修：‘于自前置人头，立三灶状之物，自心金刚瑜伽母，斩取自颅置其上，其内断截自身肉，五肉观为五甘露，其上书此心要’。
རང་མདུན་མི་མགོ་ཡི༔ (藏文)， स्कन्धत्रय， skandhatraya，三个头颅； སྒྱེད་པུ་རྣམ་པ་གསུམ་བཙུགས་ཏེ༔ (藏文)， त्रिकोणाकार， trikoṇākāra，三角形状； རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ (藏文)， स्वचित्तवज्रयोगिनी， svacittavajrayoginī，自心金刚瑜伽母； རང་གི་ཐོད་པ་བྲེགས་ཏེ་གཟུག༔ (藏文)， स्वकपालंछिन्धि， svakapālaṃ chindhi，斩取自颅； དེ་ནང་རང་ལུས་གཏུབས་ཏེ་བླུགས༔ (藏文)， तस्मिन्स्वशरीरंपातय， tasmin svaśarīraṃ pātaya，其内断截自身肉； ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བསམས་ཏེ༔ (藏文)， पञ्चमांसपञ्चामृत， pañcamāṃsa pañcāmṛta，五肉五甘露； དེ་སྟེང་སྙིང་པོ་འདི་བཅ (藏文)， तस्योपरिहृदयंलिख， tasyopari hṛdayaṃ likha，其上书此心要。

【English Translation】
Perform the usual ritual, reciting the heart mantra about three hundred times. During contemplation and vase breathing, recite about twenty-one times. Although in the usual ritual, the tsok offering is performed after the offering, it is customary to do it here during the practice, so proceed from blessing the tsok offerings to expulsion. Offer with tormas, medicine, and blood offerings through completion and great samaya substance offerings, and at the end of praises and requests, offer the protector torma according to the lineage tradition. Enjoy the tsok offering, give the leftovers, and imprison them. Some are accustomed to doing interruption records, stabilization, protection, and horse dance on the first night, but do as you please. Afterwards, those are not needed until the time of liberation. Then, perform confession, supplication, gathering, dispersal, dedication, aspiration, and auspicious wishes, and enter the yoga of sleeping at night.
Starting in the morning, four sessions of practice are required, namely the morning session, the forenoon session, the afternoon session, and the evening session, each time replenishing the offerings and tormas. If you cannot do all of them, it is okay to replenish only once, such as in the morning session. In any case, awaken at dawn with the sound of mantras, and arise from the deity of the session break. Bless the speech and rely on the samaya substances. Starting from the seven-line prayer and interruption, proceed according to the ritual sequence. Among them, the intention of the root text is to combine the generation stage, the main practice, and the subsequent practice, each of which is divided into six aspects, totaling eighteen aspects as the basis, and the eight-chapter text of the supplementary ritual should be mastered. However, due to the various traditions and the Neudongtse school, the ways of performing the ritual in the various monasteries of Kham and Tibet are diverse. 'The Great Treasure Revealer of the Profound Path' by Trachangpa and Pelin, and 'The Heart Essence Clear Mirror' by Minling Terchen are now widely known and contain the intention of the text without error or omission. Among them, 'The Great Treasure Revealer of the Profound Path' can be read to supplement daily practice, but for long-term practice, the four sessions are somewhat difficult to do. The Minling tradition is short and easy to carry, but it can be chosen according to one's own preferences. The two are roughly the same, in the session break: Visualize the deity's form, generate the deity. Recite the refuge and bodhicitta three times, and perform confession. Offer the mandala. Here it is said to do the accumulation of merit of Kusali, which refers to: reciting and contemplating the contents mentioned in the root practice text: 'In front of oneself, place a human head, set up three stove-like objects, one's own mind is Vajrayogini, cut off one's own skull and place it on top, inside cut up one's own body and pour it in, the five meats are thought of as the five amritas, on top of that write this heart essence'.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དང་བཅས༔ རྩེ་ལ་ཨོཾ་དཀར་བརྒྱན་པར་བསམ༔ འོག་ཏུ་ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ལས༔ མེ་རླུང་འབར་བས་རླངས་བྱུང་སྟེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྤྲོས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ལན་གསུམ་དཀྲུགས་པས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ ཀ་པཱ་ལས་བཅུས་བླ་མ་མཆོད༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོད༔ ལྷག་མས་རིགས་དྲུག་གདོན་བགེགས་རྣམས༔ ལན་ཆགས་འཁོར་ནས་མཉེས་པར་བསམ༔ ཞེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དམིགས་པ་རྒྱས་པ་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པ་མཉམ་སྦྱོར་ནས་ཁ་སྐོང་བའམ་བསྡུས་པ་རྩ་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་དབང་བཞི་བླང་། མཐར། 
6-5-5b
ཚོགས་ཞིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འདུས། །དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་བྱོན། །མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ། །གནས་བཞི་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ། །རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་དག །ཅེས་མོས་ལ། དབང་དོན་བསམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ ཡིད་ནི་གསང་ལམ་མིག་འབྲས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་དུ་མ་ཡེངས་ཙེན་ནེ་བཞག༔ བློ་ཡིས་མ་བཅོས་དྲན་མེད་དུ༔ སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་ལྟར༔ བདག་འཛིན་མེད་པར་ས་ལེར་བཞག༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ བདེ་གསལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་སྐྱེས་ན་འཆིང་བར་བྱེད༔ དེ་ཉིད་རང་རིག་མི་འགྱུར་ན༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཉོན་མོངས་སྐྱེས་ཚད་གྲོགས་སུ་འཆར༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི༔ དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ ཅེས་འབྱུང་བའང་འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་ན་ལེགས་སོ། །དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྐུ་བསྐྱེད་པ། སྙིང་པོ་བཟླ་བ། དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་གསུམ་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དང་པོ་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དམིགས་རྟེན་གྱི་མཚན་གཞི་ལྟ་བུར་བཟུང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེའང་དཀྱིལ་
6-5-6a
འཁོར་དབུས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་པད་འདབ་ལ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། རྟ་མགྲིན་གྱི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། དེའི་མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐད་ཀའི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་མཚན་བརྒྱད། དེའི་མཐར་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མའི་ཚོགས་དང་། པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་རི

【现代汉语翻译】
ཨཱཿ ཧཱུྃ་ བསམ (Om Ah Hum，观想)。 ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ (种子字和咒语)。 在此之上观想带有金刚（梵文：Vajra， वज्र， वज्र，金刚）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）字，顶端以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）字庄严。 在下方，从字母让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火大种）和扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种）中，火焰和风升腾，化为蒸汽，遍布十方诸佛刹土。 迎请智慧甘露之流，融入金刚中，金刚搅拌三次，凝结成甘露。 自心观想为金刚瑜伽母，用颅器供养上师，供养十方诸佛菩萨，剩余的供养六道众生和鬼神，观想偿还宿债，令其欢喜。 这是关于供养布施的广大共同观想。然后，从共同修法中补充或简化广大的祈请文，按照根本经文进行，念诵祈请文心咒金刚上师，尽力持诵，接受四灌顶。最后，
观想会供圣众融入上师，上师融入自身顶轮，共同修法的菩提心融入，充满四处，获得四灌顶。自身也融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）字，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）字也融入不可言说的法界之中。这样发愿。关于灌顶意义的思考，经文中说：‘身体以毗卢七法安住，心专注于秘密道，眼睛的中央，不要散乱，专注。意识不做作，无念，如同取出男子心肝一般，无我执，清晰安住。无所观，无能观而安住，自生俱生智显现，安乐明空法性游戏中，若生执着则成束缚，若能安住于不变的自明觉性中，则能获得觉性的力量，烦恼生起即转为助伴。确信已获得伟大自性上师的大灌顶。’结合念诵和观修则更好。通过这些，结合的法行就完成了。正行中，主要有三个：观想本尊，念诵心咒，修持密意。首先，以三种禅定稳固基础。将所依和能依的坛城观想为前方的修法坛城，作为观想的基础，观想自身与前方无别。也就是在坛城中央的日月莲花座上，观想自己是主尊马头明王和金刚亥母的父母双运身，在四方莲花瓣上观想四部父母双运，在马头明王的头顶上观想上师金刚萨埵父母双运，在其前方和四方观想颅鬘五部，在其外围，在八瓣莲花上方的虚空中观想八大尸陀林，最后，以信解生起的方式观想根本传承的上师众，在十六瓣莲花上观想本尊和眷属。
ཚོགས་ཞིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འདུས། (会供圣众融入上师)
དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་བྱོན། (上师融入自身顶轮)
མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ། (共同修法的菩提心融入)
གནས་བཞི་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ། (充满四处，获得四灌顶)
རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། (自身也融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）字，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）字也)
བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་དག །(融入不可言说的法界之中)
ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ (身体以毗卢七法安住)
ཡིད་ནི་གསང་ལམ་མིག་འབྲས་ཀྱི༔ (心专注于秘密道，眼睛的中央)
དཀྱིལ་དུ་མ་ཡེངས་ཙེན་ནེ་བཞག༔ (不要散乱，专注)
བློ་ཡིས་མ་བཅོས་དྲན་མེད་དུ༔ (意识不做作，无念)
སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་ལྟར༔ (如同取出男子心肝一般)
བདག་འཛིན་མེད་པར་ས་ལེར་བཞག༔ (无我执，清晰安住)
བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ (无所观，无能观而安住)
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ (自生俱生智显现)
བདེ་གསལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ (安乐明空法性游戏中)
དེར་འཛིན་སྐྱེས་ན་འཆིང་བར་བྱེད༔ (若生执着则成束缚)
དེ་ཉིད་རང་རིག་མི་འགྱུར་ན༔ (若能安住于不变的自明觉性中)
རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ (则能获得觉性的力量)
ཉོན་མོངས་སྐྱེས་ཚད་གྲོགས་སུ་འཆར༔ (烦恼生起即转为助伴)
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི༔ (确信已获得伟大自性上师的)
དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ (大灌顶)

【English Translation】
Think of ཨཱཿ ཧཱུྃ (Om Ah Hum). ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ (seed syllables and mantras). Above this, visualize a vajra (Vajra) with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Destroyer), adorned with a white syllable Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，Perfection) at the top. Below, from the letters Raṃ (རཾ，रं，raṃ，Fire Element) and Yaṃ (ཡཾ，यं，yaṃ，Wind Element), flames and wind arise, turning into steam, spreading to the Buddhafields of the ten directions. Invite the stream of wisdom nectar, dissolving into the vajra, stir the vajra three times, condensing into nectar. Visualize your own mind as Vajrayogini, offering the kapala to the lama, offering to the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, offering the remainder to the beings of the six realms and the demons, visualizing the repayment of karmic debts, making them happy. This is the extensive common visualization of offering and generosity. Then, supplement or simplify the extensive prayer from the common practice, following the root text, recite the heart mantra Vajra Guru, recite as much as possible, and receive the four empowerments. Finally,
Visualize the assembly of merit field merging into the lama, the lama coming to the crown of your head, the bodhicitta of the common practice dissolving, filling the four places, obtaining the four empowerments. Your own self also dissolves into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Destroyer), and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Destroyer) also dissolves into the inexpressible dharmadhatu. Make this aspiration. Regarding the meaning of empowerment, the text says: 'The body abides in the seven dharmas of Vairochana, the mind focuses on the secret path, the center of the eyes, do not be distracted, concentrate. The consciousness is unadorned, without thought, like taking out a man's heart, without self-grasping, clearly abide. Without object of meditation, without meditator, spontaneously arising innate wisdom manifests, in the play of bliss-clarity-dharmata, if attachment arises, it becomes a bond, if one abides in the unchanging self-awareness, then one obtains the power of awareness, the arising of afflictions turns into a companion. Be certain that you have obtained the great empowerment of the great self-nature lama.' It is better to combine recitation and visualization. Through these, the practices of union are completed. In the main practice, there are three main things: visualizing the deity, reciting the mantra, and practicing the intention. First, stabilize the foundation with the three samadhis. Visualize the mandala of the support and the supported as the mandala of practice in front, as the basis for visualization, visualize yourself as inseparable from the front. That is, on the sun and moon lotus seat in the center of the mandala, visualize yourself as the main deity Hayagriva and Vajravarahi in union, on the four lotus petals in the four directions visualize the four families in union, on the head of Hayagriva visualize the lama Vajrasattva in union, in front of and in the four directions visualize the five skull garlands, on the outside, in the space above the eight precious corners visualize the eight charnel grounds, finally, visualize the assembly of lamas of the root lineage with faith, and on the sixteen lotus petals visualize the yidam deities and retinue.
ཚོགས་ཞིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འདུས། (The assembly of merit field merges into the lama)
དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་བྱོན། (The lama comes to the crown of your head)
མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ། (The bodhicitta of the common practice dissolves)
གནས་བཞི་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ། (Filling the four places, obtaining the four empowerments)
རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། (Your own self also dissolves into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Destroyer), and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Destroyer) also)
བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་དག །(Dissolves into the inexpressible dharmadhatu)
ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ (The body abides in the seven dharmas of Vairochana)
ཡིད་ནི་གསང་ལམ་མིག་འབྲས་ཀྱི༔ (The mind focuses on the secret path, the center of the eyes)
དཀྱིལ་དུ་མ་ཡེངས་ཙེན་ནེ་བཞག༔ (Do not be distracted, concentrate)
བློ་ཡིས་མ་བཅོས་དྲན་མེད་དུ༔ (The consciousness is unadorned, without thought)
སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་ལྟར༔ (Like taking out a man's heart)
བདག་འཛིན་མེད་པར་ས་ལེར་བཞག༔ (Without self-grasping, clearly abide)
བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ (Without object of meditation, without meditator)
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ (Spontaneously arising innate wisdom manifests)
བདེ་གསལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ (In the play of bliss-clarity-dharmata)
དེར་འཛིན་སྐྱེས་ན་འཆིང་བར་བྱེད༔ (If attachment arises, it becomes a bond)
དེ་ཉིད་རང་རིག་མི་འགྱུར་ན༔ (If one abides in the unchanging self-awareness)
རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ (Then one obtains the power of awareness)
ཉོན་མོངས་སྐྱེས་ཚད་གྲོགས་སུ་འཆར༔ (The arising of afflictions turns into a companion)
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི༔ (Be certain that you have obtained the great empowerment of the great self-nature lama)
དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ (Great empowerment)

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་མར་སྣང་ཡང་རང་གི་སེམས་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྩལ་སྣང་ཙམ་དུ་ཐག་བཅད་ནས། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་གསལ་སྟོང་ཞེན་བྲལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་རྣམས་ཚང་བ་བྱ། གཉིས་པ་སྔགས་བཟླ་བའི་ཐོག་མར། སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གནས༔ འཛིན་པས་མ་བཅིངས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་
6-5-6b
གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ། བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་ནི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ནི། རྩ་གཞུང་ལས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བབས༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མགྲིན་པ་ནས༔ ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོར་བབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་ནས༔ ཧྲཱིཿམ་འོད་ཟེར་ལྔ་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་སྒྲིབ་དག༔ དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན་བདེར་གྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱར་གྱིན་བསྒོམ། སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ཀྱི་དབང་ལེན་པའི་དམིགས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་སྐབས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་འདིར་
6-5-7a
སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལས་དབང་ལེན་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །གཞན་ཡང་ཐེམས་མེད་ཞལ་གདམས་ལས། རེས་འགའ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་དོན་བསམ༔ ཨོཾ་ནས་ཨཱཿནི་ཡན་ཆོད་ལ༔ བཟླས་བསྒོམ་རིག་པ་གཏད་དུས་སུ༔ བླ་མ་ཌཱ་ཀིའི་སྲོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས། འབྲུ་ཉེར་བཞི་པོ་རེ་རེ་བཞིན་དབྱིབས་དང་གདངས་དང་ཤེས་ན་སྔགས་དོན་བསམས་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ཡང་། རེས་འགའ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་ཆར་ལྟར་བབས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ ཤ་མེད་འོད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན

【现代汉语翻译】
观想持明空行护法如云般涌现，虽然一切显现为二元对立，但要确信这仅仅是自心本性清净显现为上师金刚萨埵（Vajrasattva）的游舞。因此，要珍视这种不混杂、圆满、如镜中影像般明空无执的观修。之后，迎请智慧尊，圆满进行安住祈请、顶礼和供养等仪轨。其次，在念诵真言之初，观想：‘显有世间如宫殿，上师即是本尊坛城，犹如水中月、彩虹般，虽显现而无自性存在，不为执着所束缚，光明澄澈而观修。’要将此教言铭记于心，以对上师一心不二的虔诚和强烈的渴求，稍微念诵金刚上师祈请文。
念诵的实际内容仅仅是无头鬘尊（Thödphreng Tsal）。观想的重点是：如根本续中所说：‘上师父母无二别，顶轮嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），莫观想明妃之脐轮。’然后，从上师父母的顶轮，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）带着光芒，降临到我的眉间，获得宝瓶灌顶，清净身之业障，观想获得身之成就。然后，从上师父母的喉间，红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）带着光芒，降临到我的舌根，获得秘密灌顶，清净语之业障，观想获得语之成就。然后，从上师父母的心间，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）带着光芒，降临到我的心间，获得智慧灌顶，清净意之业障，观想获得意之成就。然后，从上师父母的脐间，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字带着五种光芒，降临到我的脐间，清净三门分别执着的业障，获得无别俱生四灌顶，愿我和一切众生皆得安乐。’要反复不断地重复观想这些内容。虽然在正行和合修时，接受灌顶的观想没有差别，但在合修时，不同之处在于从前方的所依和这里的顶轮上师处接受灌顶。
此外，在《无墙口诀》（Themmed Zhal Dam）中说：‘有时思维真言之含义，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）至阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）之间，在念诵观修专注时，将获得上师空行之命脉。’因此，如果了解二十四个字母的形状、声音和意义，思维真言的含义并专注，或者，有时，无头鬘尊（Thödphreng Tsal）的身相，如雨般降临充满虚空，融入修行者的顶轮，成为无肉的光身。

【English Translation】
Visualize the hosts of Vidyadharas, Dakinis, and Dharma Protectors like gathering clouds. Although all appears dualistic, be certain that this is merely the play of your own mind's nature, purely manifesting as Guru Vajrasattva. Therefore, cherish this unmingled, complete, clear, empty, and unattached meditation, like a reflection in a mirror. Following this, invite the Wisdom Beings and fully perform the requests for them to remain, prostrations, and offerings. Secondly, at the beginning of mantra recitation, contemplate: 'Phenomenal existence is like a palace, the Guru is the mandala of all deities, like the moon in water, a rainbow, appearing but without inherent existence, unbound by grasping, clearly and luminously meditate.' Hold this instruction as vital, and with unwavering devotion and intense longing for the Guru at your crown, recite the Vajra Guru prayer slightly.
The actual recitation is solely that of Thödphreng Tsal (Garland of Skulls). The main focus of visualization is as stated in the root tantra: 'Guru and consort are inseparable, at the crown Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), at the heart Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), at the navel Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), do not visualize the consort's navel.' Then, from the Guru-consort's crown, white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) with rays of light, descends to the space between my eyebrows, receiving the vase empowerment, purifying the obscurations of the body, visualize attaining the siddhi of the body. Then, from the Guru-consort's throat, red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) with rays of light, descends to my tongue, receiving the secret empowerment, purifying the obscurations of speech, visualize attaining the siddhi of speech. Then, from the Guru-consort's heart, blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with rays of light, descends to the center of my heart, receiving the wisdom empowerment, purifying the obscurations of mind, visualize attaining the siddhi of mind. Then, from the Guru-consort's navel, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) with five-colored rays of light, descends to the center of my navel, purifying the obscurations of grasping at the three doors as separate, attaining the four co-emergent empowerments, may I and all sentient beings be happy.' Repeat and contemplate these points again and again. Although there is no difference in the visualization of receiving empowerment during both the preparatory and actual phases of union, the difference lies in receiving empowerment from the support in front during the preparatory phase and from the Guru at the crown here.
Furthermore, in 'Wall-less Instructions' it says: 'Sometimes contemplate the meaning of the mantra syllables, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) to Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), when reciting and meditating, the life-force of the Guru and Dakinis will be obtained.' Therefore, if you understand the shape, sound, and meaning of each of the twenty-four syllables, contemplate the meaning of the mantra and focus your mind. Or, sometimes, the form of Thödphreng Tsal (Garland of Skulls), descends like rain filling the sky, dissolving into the crown of the practitioner, becoming a body of fleshless light.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ དེ་དུས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ དྲག་པོར་བར་མཚམས་མེད་པར་བགྲོངས༔ ང་ཉིད་རང་དབང་མེད་པར་འབྱོན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གུས་པ་དང་༔ དུང་དུང་གདུང་སེམས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་དྲག་པོ་བཏབ་པའི་ཚེ༔ ང་ཉིད་དེ་ཡི་དྲུང་དུ་བྱོན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཚིག་དོན་བསམ་ཞིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། ཁྱད་པར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་སོགས་གསུང་ཇི་བཞིན་བྱ། རྩ་གཞུང་ལས། ཙ་ཀ་ལི་ནི་སྐུ་ཡི་རྟེན༔ དེ་ལ་བལྟ་ཞིང་དམིགས་པ་བཟུང་༔ མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པས་མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་དེ་
6-5-7b
ལ་མིག་ཙིར་ཟིན་མདུང་ཚུགས་མིན་པའི་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ལྷན་ནེ་གཏད་ལ་བཟླ། སྐབས་རེར་ལྷ་སྔགས་ལ་ཆེད་འཛིན་མེད་པར་རང་རིག་ངོ་བོ་བསྐྱངས་ལ་བཟླ་བ་སོགས་མདོར་ན་དམིགས་གཏད་གཅིག་ཁོ་ནའི་སྤར་བཀབ་མིན་པར་ཤེས་པ་བག་ཡངས་སུ་མ་ཤོར་བའི་ངང་ནས་ཉམས་དང་གང་མཐུན་པ་བསྐྱང་ཞིང་འཛབ་བཟླའོ། །བཟླས་པའི་ཐུན་འཇོག་ཁར་གསུམ་པ་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་ནི། རྩ་གཞུང་ལས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལོག་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཁོར་བས་མ་གོས་པདྨར་གསལ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ༔ ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཡིད་ཀྱི་བྱེད་པ་རྟ་མགྲིན་ཡབ༔ མ་སྐྱེས་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ བླ་མ་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་དཔའ་བོ་སྟེ༔ འགྱུར་མེད་ཐག་ཆོད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་བྱུང་དངོས་གྲུབ་བསམ་ཡས་པ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་ཡིན༔ སྐྱེ་མེད་བདེ་ཆེན་དོན་རྟོགས་ན༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ འཁོར་བ་མ་སྤངས་འཁོར་སྐྱོན་དག༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་ལ་རྫོགས༔ གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་འགྱུར་བ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་དགོངས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ 
6-5-8a
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་ཡིད་ལ་བསམ༔ སྤྲོ་ན་གེགས་སེལ་གསོལ་འདེབས་ཐེམས་མེད་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། སྐབས་འདིར་བསམ་གཏན་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་བཟླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་རྩ་བའི་དགོངས་པ་ལྟར་མཛད་པར་སྣང་བས། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤེལ༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ རིལ་བུ་རྩ་བ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་གི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཀུན་གྱི་སྐུ་གས

【现代汉语翻译】
然后，观想莲花生为本尊，生起广大的我慢。生命的心髓是托程擦（颅鬘力）。如同岩石缝隙中流淌的泉水，猛烈而无间断地念诵。我将不由自主地降临。对于邬金莲花生，以强烈的虔诚和渴望来祈祷。以强烈的悲悯之心，发出强烈的祈请。当我向他发出强烈的祈请时，我将降临到他的面前。’思维并确信这些话语的含义。特别是，观想托程擦（颅鬘力）的身体充满虚空，融入自身，如经文所说。根本经文中说：‘脉轮是身体的所依，观察它并专注于它。不要分心，将意念牢牢固定。’因此，将注意力集中在面前的本尊像上，不要像用矛刺穿一样，而是将意念、眼睛和气息三者合一，持续念诵。有时，不要特别执着于本尊和咒语，而是保持自明的本性，持续念诵。总之，不要只专注于一个目标，而是在不让觉知散乱的情况下，尽可能地修持，并念诵咒语。在结束念诵时，进行第三个步骤，即修持见解。根本经文中说：‘上师、本尊、空行母们，并非存在于他处，而是原本就存在于无自性的宫殿中。不被轮回所染污，在莲花中显现。满足一切愿望的珍宝，一切的基础是广阔的法界，是金刚亥母。意念的运作是马头明王，不生不灭是法身。原本就无自性，远离戏论。上师是自明，是普贤王如来。大乐清净是措嘉（措嘉佛母），念头自解脱是勇士。不变的决断是空行母，如此这般，自然成就。自然成就的证悟不可思议，是无生法身的自性。证悟无生大乐的意义，无根无基的俱生智慧显现。不舍弃轮回，轮回的过患得以清净。莲花生在自身中圆满，不会被对治所摧毁，不会改变。金刚萨埵在自身中圆满，如此思维就是普贤王如来。’
念诵这些话语并思考其含义。如果愿意，可以按照《遣除障碍祈请文：无尽上师法身之修法》中所说的那样祈请。此时，似乎应该依靠禅定宝瓶，通过宝瓶念诵来获得成就，这是根本的意图。 ཧྲཱི༔ （藏文） ཧྲཱིཿ (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音) 种子字 ‘啥’。宝瓶的自性是宫殿，莲花珍宝绽放。在彩虹般的内部，生起三个根本的丸药。自身的心的光芒，缠绕在咒索上，融入宝瓶中诸神的内心。通过激发心意，三个根本，一切的身语意。

【English Translation】
Then, visualize Padmasambhava as the deity, and generate great pride. The essence of life is Thotreng Tsal (Skull Garland Power). Like water flowing from cracks in rocks, recite fiercely and continuously. I will come involuntarily. To Orgyen Padmasambhava, pray with intense devotion and longing. With intense compassion, make a strong supplication. When I make a strong supplication to him, I will come before him.' Think about and be sure of the meaning of these words. In particular, visualize the body of Thotreng Tsal (Skull Garland Power) filling the sky and dissolving into oneself, as the scriptures say. The root text says: 'The chakra is the support of the body, look at it and focus on it. Do not be distracted, fix the mind firmly.' Therefore, focus attention on the deity image in front, not like piercing with a spear, but uniting the mind, eyes, and breath, and continue reciting. Sometimes, do not be particularly attached to the deity and mantra, but maintain the nature of self-awareness and continue reciting. In short, do not focus on just one goal, but practice as much as possible without letting awareness scatter, and recite the mantra. At the end of the recitation, perform the third step, which is to practice the view. The root text says: 'The guru, yidam, dakinis, are not elsewhere, but originally exist in the palace of selflessness. Not stained by samsara, manifest in the lotus. The jewel that fulfills all wishes, the basis of everything is the vast dharmadhatu, is Vajravarahi. The operation of the mind is Hayagriva, unborn and unceasing is the dharmakaya. Originally selfless, free from elaboration. The guru is self-awareness, is Samantabhadra. Great bliss and purity is Tsogyal (Yeshe Tsogyal), thoughts self-liberate are the heroes. Unchanging determination is the dakini, in this way, naturally accomplished. The naturally accomplished realization is inconceivable, is the nature of the unborn dharmakaya. Realizing the meaning of unborn great bliss, the rootless, baseless co-emergent wisdom manifests. Without abandoning samsara, the faults of samsara are purified. Padmasambhava is complete in oneself, will not be destroyed by antidotes, will not change. Vajrasattva is complete in oneself, thinking in this way is Samantabhadra.'
Recite these words and contemplate their meaning. If desired, one can pray as described in 'The Prayer to Remove Obstacles: The Endless Guru Dharmakaya Practice.' At this time, it seems that one should rely on the meditation vase and obtain accomplishments through vase recitation, which is the fundamental intention. ཧྲཱི༔ (Tibetan) ཧྲཱིཿ (Sanskrit Devanagari) hrīḥ (Sanskrit Romanization) Seed syllable ‘Hrīḥ’. The nature of the vase is a palace, a lotus jewel blooming. Inside the rainbow-like interior, generate three root pills. The light of one's own heart, entwined on the mantra rope, dissolves into the hearts of the deities in the vase. By stimulating the mind, the three roots, all body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ། རྩ་བ་གསུམ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ༔ དཀར་དམར་འོད་དེ་གཟུངས་ཐག་ལ༔ འཁྲིལ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཞེས་མོས། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྐོང་ལྕོགས་ན་ཐུན་བཞི་ཀར་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་ཚར་གཅིག་གིས་ཆོག །རྗེས་ལ་དག་སྣང་བསྐྱེད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་
6-5-8b
མཉམ་སྦྱོར་རྒྱུད་དག་ལས༔ རྩ་བའི་བླ་མ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ འདི་ལ་མ་དད་ལོག་ལྟ་ན༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་ཀྱང་༔ ངན་སོང་གསུམ་ནས་འཕགས་མི་སྲིད༔ དེ་སྐད་གསུངས་པས་རྩ་བ་ཡི༔ བླ་མ་གཙོར་མཆོད་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ལ་དག་སྣང་བསྒོམ༔ གལ་ཏེ་མི་དགེ་སྡིག་སྤྱོད་ཀྱང་༔ རང་གི་མ་དག་སྣང་བ་ཡིན༔ དཔེར་ན་མིག་སྐྱོན་ཅན་གྱིས་ནི༔ གངས་ཉིད་ནག་པོར་མཐོང་དང་མཚུངས༔ ལོག་རྟོག་ཅན་གྱིས་ཆུ་ཉིད་ལ༔ རྣག་ཁྲག་མཚོན་ཆར་མཐོང་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལ༔ ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ན་ཐར་ལམ་འགག༔ དེ་ཕྱིར་བློ་བཅོས་དག་སྣང་བསྐྱེད༔ ཅེས་པས་གསལ་གདབ་སྟེ། བླ་མ་ཉིད་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པས་བཟོད་དུ་མེད་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་བཅས། དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་སོགས་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང་བསྐུལ་བ་བྱ། ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ལས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་འདུས། དེ་ཉིད་རང་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་བློ་འདས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག །སླར་ཟུང་འཇུག་སྐུར་ལྡངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུའང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་
6-5-9a
དང་མ་བྲལ་བས་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བར་མ་ཆད་དུ་བཟླ་ཞིང་གྲངས་ལ་མི་བརྩི། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བརླབས་ཏེ་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། ཐུན་བཞི་ཀར་དེས་འགྲེས་སུ་བྱ་ཞིང་དགོང་ཐུན་ནམ་སྲོད་ཐུན་གང་རིགས་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་བའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་དང་། བསྐུལ་བའི་རྗེས་སུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཆག་པར་བྱ་ཞིང་སྲོད་ཐུན་གཤམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཉལ་བ་སོགས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལམ་དུ་སྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་འགོར་ཕྲེང་བ

【现代汉语翻译】
从心间放出光芒，汇集十方的成就，
在宝瓶中凝结成甘露。
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅 匝 悉地帕拉吽啊啥 玛哈日尼萨ra匝 舍雅 哲达 舍 舍 匝 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेङ् र्त्सल वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः ह्रीः महा रिणि सर र्त्स श्रिय चित्त ह्रिँ ह्रिँ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā riṇi sara rtsa śriya citta hriṃ hriṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 莲花生 颅鬘力 班匝 三昧耶 匝 成就 果位 吽啊啥 玛哈 日尼 萨ra匝 舍雅 哲达 舍 舍 匝）
身语意成就 吽吽，息增怀诛成就 吽吽！
成就果位，一切 吽吽！'
念诵二十一次左右。
三根本也化为光芒，
白红光芒在护身绳上，
缠绕后融入自己的心间，
观想获得一切成就。
念诵完毕。
之后，如果能做身语意圆满，就做四座；不能做，做一次也可以。之后生起清净观：
‘佛陀
双运续部中，
根本上师是引导之主，
众生与佛陀平等结合。
对此不信而邪见者，
即使对一切所知不愚昧，
也不可能从三恶道中解脱。
’如是说，因此根本的
上师是主要供养处，上师的
一切行为都修持清净观。
即使是不善的罪恶行为，
也是自己不净的显现。
例如有眼疾的人，
会将雪看成黑色一样。
邪见者会将水，
看成脓血武器一样。
因此，对上师的传记，
产生邪见会阻碍解脱之路。
因此，要转变心念，生起清净观。
’这样明确后，将上师视为一切皈依境的本体，以无法忍受的虔诚和强烈的渴求，用誓言物、大食子等，以及药、酒、食子来供养、赞颂和祈请。修补违犯：从头顶的上师金刚萨埵的本体中降下甘露，进行净化，并尽可能多地念诵百字明。将坛城的一切轮都融入头顶的上师中，上师融入自己，安住于无二、超离思维的原始清净状态。之后，从双运身中起身，进行回向、发愿和吉祥祈愿。在座间休息时，也不要离开三种受持的瑜伽，尽可能不断地念诵心咒，但不计数。将饮食加持为甘露，享受内在的会供。四座都按此进行，在晚座或黄昏座之后，在进行观修之后，进行会供，在祈请之后，也要不间断地进行护法食子供养，在晚座结束时，收摄坛城，然后进入无分别光明状态中休息等等，一切行为都不要离开转化为道的瑜伽。念诵开始时用念珠。
。

【English Translation】
From the heart, light radiates, gathering the accomplishments of the ten directions,
Condensing into nectar within the vase.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Hrīḥ Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hriṃ Hriṃ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेङ् र्त्सल वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः ह्रीः महा रिणि सर र्त्स श्रिय चित्त ह्रिँ ह्रिँ जः，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā riṇi sara rtsa śriya citta hriṃ hriṃ jaḥ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Garland-of-Skulls Power Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah Hrih Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Jah)
Body, speech, and mind attainments, Hūṃ Hūṃ,
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating attainments, Hūṃ Hūṃ!
Attainment of fruition, Sarva Hūṃ Hūṃ!'
Recite about twenty-one times.
The three roots also dissolve into light,
White and red light on the protection cord,
Twisting and dissolving into my heart,
Visualize attaining all accomplishments.
Chant.
After that, if you can do the complete practice of body, speech, and mind, do all four sessions; if you cannot, doing one is enough. Then generate pure perception:
'In the Buddha
Union Tantra,
The root guru is the chief guide,
Sentient beings and Buddhas unite equally.
Those who disbelieve this and have wrong views,
Even if they are not ignorant of all that is knowable,
It is impossible to be liberated from the three lower realms.'
As it is said, therefore, the root
Guru is the main object of offering, the Guru's
All actions should be cultivated with pure perception.
Even if there are non-virtuous and sinful actions,
They are merely impure appearances of oneself.
For example, someone with eye disease,
Sees snow as black.
Someone with wrong views sees water,
As pus, blood, and weapons.
Therefore, if wrong views arise about the Guru's biography,
The path to liberation is blocked.
Therefore, transform your mind and generate pure perception.'
Clarify this, and knowing the Guru to be the essence of all refuge, with unbearable devotion and intense longing, offer, praise, and request with samaya substances, great torma, medicine, alcohol, and torma. To repair breakages: From the essence of the Guru Vajrasattva above the crown of the head, nectar descends, purifying, and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. All the wheels of the mandala dissolve into the Guru above the crown of the head, and that dissolves into oneself, abiding in the state of non-duality, beyond mind, primordial purity. Then, arise from the union form and dedicate, make aspirations, and offer auspicious prayers. During breaks between sessions, do not separate from the yoga of the three holdings, and continuously recite the essence mantra as much as possible, without counting the number. Bless food and drink as nectar and enjoy the inner feast. Do this for all four sessions, and after the evening session or dusk session, after contemplation, perform the feast offering, and after the supplication, also perform the protector torma offering without fail, and at the end of the evening session, dissolve the mandala and rest in the state of non-conceptual clear light, etc. All activities should not be separated from the yoga of transforming them into the path. Use a mala at the beginning of the recitation.
.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱིན་རླབས་དང་མཇུག་ཏུ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་ཁ་སྐོང་བ་སོགས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བྱེད་པ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་གོ །ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ་ཞིང་། སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་བ་དང་ཆུང་ནས་འབྲུ་མི་གསལ་བ་དང་། མྱུར་ནས་སྒྲ་འདྲེས་པ་དང་བུལ་ནས་བྱེར་བ་དང་། ཡེངས་པ་དང་དུབ་པར་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྤངས་ལ་དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ། གྲངས་བསྙེན་བྱེ་བ་གཅིག་སྟེ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་གུ་རུའི་ཞལ་མཐོང་བ་སོགས་རྟགས་སྤྱི་མཐུན་འབྱུང་སྟེ་གྲངས་དུས་རྟགས་གསུམ་ཀ་རྫོགས་ན་རབ་ཡིན་ལ། མ་བྱུང་ཡང་གང་རུང་ཞིག་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ལ་གསུམ། ཁྱད་པར་སྙན་བརྒྱུད། ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་
6-5-9b
སོགས་སོ། །དང་པོ་ནི། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ་སོང་བའི་སྲོད་ཐུན་ནམ་ཐོར་ཐུན་ལྟ་བུ་ཞིག་ནས་དབུ་བཙུགས་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ་ཉིད་སྦྲེལ། དེའི་ཟིན་བྲིས་རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ་གྱིས་མཛད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཞལ་ཤེས་གབ་པས་མི་ཚང་ལ། ལྕགས་ཟམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ཉིད་ཚང་ལ་རྒྱས་པས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ནི། དུས་བསྙེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ཞག་གསུམ་མམ་བཞི་ཙམ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་མི་སྦྱོར་བས་མཚམས་མ་གྲོལ་གོང་ཉིན་གསུམ་ཙམ་གྱི་རིང་ཐོག་མར་དགོང་ཐུན་ཞིག་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་པ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། འདི་སྐབས་དམིགས་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་དུག་བཅིལ། བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ལས་ཉོན་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ཏེ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་དང་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོས་བདག་གཞན་གྱི་ཚེ་དཔལ་
6-5-10a
བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོའི་སྙིང་ག །མོའི་གསང་གནས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་མོས་ཤིང་ཆགས་པས་བདག་གི་ཞབས་དྲུང་དུ་འཁོད་པ་འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་དང་། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ད

【现代汉语翻译】
此外，如加持，以及在结尾处用元音、辅音和心咒来补充等，也应如常进行，这是良好的一部分。在修法正行时，念诵不应被闲谈打断，声音不应过大或过小以致字迹不清，不应过快导致声音混杂，也不应过慢导致散乱，应避免昏沉和疲倦等障碍。时限闭关为三个月，数量闭关为一亿遍（即一千万）。验相闭关是指在净相或梦中见到古汝（上师）的容颜等，出现共同的征兆。如果数量、时间和验相三种都圆满，那是最好的。即使没有全部出现，也应至少完成其中一项。第三，后行广大，分为三部分：特殊的耳传窍诀、共同的事业法和成就的获得等。
第一，在时限闭关三个月结束后的傍晚或黎明时分开始，连续进行耳传窍诀七日修法。虽然嘉赛仁南（རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ།）著有其记录，但因口诀隐秘而不完整。应按照铁桥巴丹增益西伦珠（ལྕགས་ཟམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།）所著的完整而广大的版本进行。
第二，共同事业法：在时限闭关圆满之际，耳传窍诀七日修法结束后，进行三到四天，或者仅为连接闭关和修法，不进行耳传窍诀，在闭关结束前三天左右，首先从傍晚开始，在所有修法的末尾，念诵颅鬘力（Tötreng Tsal）的结尾语：'嗡 舍利 玛哈瑞尼萨 惹杂 舍里雅 泽达 舍林 舍林 杂 萨瓦 悉地 香停 布香停 瓦香 玛拉雅 帕德'（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔）。念诵约三百遍。此时的观想是：从头顶东方金刚颅鬘力的心间发出光芒，照射到前方的金刚空行父母，触动其心续。从二者的心间发出白色如新月般的光芒，遍布所有容器和内容，净化容器的元素之毒，净化内容的众生的业、烦恼、疾病、邪魔和罪障，然后光芒收回融入自身，从而平息疾病、邪魔和罪障。同样，类推应用：从宝生颅鬘和宝生空行发出黄色光芒，增益自己和他人的寿命、福德；从莲花颅鬘和莲花空行发出红色光芒，如铁钩般伸展，从所有天神、邪魔和人类的男性的心和女性的秘密处，不由自主地钩取，使其爱慕和依恋，使其安住在自己的脚下，化为红光融入自身；从羯磨颅鬘和羯磨颅鬘力……
（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ mahāriṇi sara tsa hriya tsitta hriṃ hriṃ jaḥ sarvasiddhi śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya rbada，汉语字面意思：舍利 玛哈瑞尼萨 惹杂 舍里雅 泽达 舍林 舍林 杂 萨瓦 悉地 香停 布香停 瓦香 玛拉雅 帕德）

【English Translation】
In addition, practices such as bestowing blessings and supplementing with vowels, consonants, and essence mantras at the end should be performed as usual, as they are beneficial components. During the main session, recitation should not be interrupted by idle talk. The volume should not be too loud or too soft to the point of unclear pronunciation, nor too fast causing the sounds to blend together, nor too slow causing dispersion. Obstacles such as drowsiness and fatigue should be avoided. The time-limited retreat is three months, and the number-limited retreat is one hundred million recitations (i.e., ten million). The sign-based retreat involves seeing the face of the Guru (teacher) in pure visions or dreams, with common signs appearing. It is best if all three—number, time, and signs—are completed. Even if not all appear, at least one should be brought to completion. Third, the subsequent extensive practices are divided into three parts: special whispered instructions, common action practices, and the attainment of siddhis (accomplishments), etc.
First, starting from an evening or dawn session after the three-month time-limited retreat, the whispered instruction seven-day practice should be performed continuously. Although Gyalsé Rinnam (རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ།) has authored a record of it, it is incomplete due to the secrecy of the oral instructions. It should be performed according to the complete and extensive version authored by Chakzampa Tenzin Yeshe Lhundrup (ལྕགས་ཟམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།).
Second, the common action practices: At the conclusion of the extensive time-limited retreat, after the completion of the whispered instruction seven-day practice, for about three to four days, or merely to connect the retreat and practice without engaging in the whispered instructions, about three days before the end of the retreat, starting with an evening session, at the end of all sessions, recite the concluding words of Tötreng Tsal (Skull Garland Power): 'Om Shri Maharinisa Ra Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Jah Sarva Siddhi Shanti Pushtim Vasham Maraya Phat' (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔). Recite about three hundred times. The visualization at this time is: From the heart of Vajra Skull Garland Power in the east of the crown of the head, light radiates, striking the Vajra Dakini parents in front, stimulating their mind-streams. From the hearts of both of them, white light like a rising moon radiates, pervading all containers and contents, purifying the poison of the elements of the containers, and purifying the karma, afflictions, diseases, demons, sins, and obscurations of the beings of the contents. Then the light gathers back and dissolves into oneself, pacifying diseases, demons, sins, and obscurations. Similarly, apply the analogy: From Ratna Skull Garland and Ratna Dakini, yellow light radiates, increasing the life, glory, and merit of oneself and others; from Padma Skull Garland and Padma Dakini, red light extends like a hook, involuntarily hooking from the hearts of all gods, demons, and humans, and from the secret places of women, causing them to admire and cling, causing them to sit at one's feet, dissolving into red light and merging into oneself; from Karma Skull Garland and Karma Skull Garland...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་ཐོག་ལྟར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག །ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་དམིགས་མེད་དུ་སྦྱངས་པར་བསམ། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཆར་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ལས་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ། འདི་དག་གི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་རེ་རེ་ལའང་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཞིང་ལས་དེ་དང་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བསམ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་འདོགས་ཀྱང་། སརྦ་སིདྡྷི་ཞེས་པའི་མཐར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་
6-5-10b
བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་སྦྱར་ན་ལེགས་པར་ཡང་གསུངས། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའི་འགྲིགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཅས་གྲུབ་ནས་ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་ཐོར་ཐུན་ནམ་སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཞེངས་པར་ཤ་ཆང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་རྫས་བཟའ་བཅའ་གང་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉེ་ལོགས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར་གཅིག །འཛུགས་གཏོར་གྲས་སུ་མེད་ན་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ། ཚོགས་དང་། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཐོ་འགྲོལ་གྱི་གཏོར་མ་བཅས་བཤམ། ལས་བྱང་མགོ་མཇུག་བར་གསུམ་ཚང་བར་གཏང་བའི་བགེགས་གཏོར་གྱི་སྐབས་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་དམིགས་པ་བྱེད། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་རང་དང་། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བཅས་ངོ་བོ་རིག་པའི་མདངས་རྩལ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་བཞིན་དང་མེ་ལོང་ལྟར་ཐ་དད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པར་ཡེ་ཤེས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྟིམ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ། ལས་སྔགས་ཤམ་བུ་སྦྲེལ་བ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། འདི་སྐབས་ཀྱང་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་བདག་བསྐྱེད་རང་ལ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བླ་མ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བློ་ལ་འཆར་གང་བདེ་བྱེད། བུམ་
6-5-11a
སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་བསྐྱིལ་བ་དང་མཉམ་དུ་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཡང་བསྟིམ་པའི་མོས་པ་བྱེད་ཅིང་བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ནས་དངོས་སུ་བཟུང་ནས་

【现代汉语翻译】
我，噶玛空行母（Karma Khandro），放射出如绿色和黑色武器般炽热而粗糙的光芒，像雷霆般摧毁所有邪魔、障碍。观想光芒收回并融入自身，净化身体的疾病、邪魔和无明障碍。从布达托创匝（Buddha Thötreng Tsal）和所有四位空行母处放射出各种颜色的光芒，同时成就四种事业，并将所有内外之物转化为上师的坛城。观想光芒收回并融入自身，获得所有殊胜和共同的成就。在这些时候，观想每一组四部空行母都被各自种姓的成千上万的勇士和空行母所环绕，他们听从托创匝的命令，并全心投入于执行特定的事业。如果喜欢繁琐的仪轨，也可以在咒语的结尾加上尾音，在'萨瓦悉地（Sarva Siddhi，梵文罗马拟音：Sarva Siddhi，梵文天城体：सर्व सिद्धि，一切成就）'之后加上：'疾病、邪魔、罪障，寂静，息灭（藏文：ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），增长寿命和功德（藏文：ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），三界和三有，调伏，平静（藏文：ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），有害的敌人和邪魔，摧毁（藏文：གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།）'。据说这样会更好。前后阶段的安排如前所述。
第三，获得成就：在完成近修、实修和事业之后，在初十等吉祥日子的早晚时段结束时，为了获得成就并结束闭关，按照惯例准备一个珍宝般的燃烧朵玛（Torma），周围摆放着尽可能多的食物，主要是肉和酒等会供品。此外，准备一个驱魔朵玛。如果没有设立朵玛，则准备一个赎罪朵玛，一个会供朵玛，以及一个四大天王的解脱朵玛。在进行包含开头、中间和结尾的完整事业仪轨时，在驱魔朵玛的阶段，观想将障碍驱逐出修行物品。在生起本尊的阶段，观想自己和面前的圣像以及巨大的朵玛，其本质是智慧的光辉，相同而又不同，如镜子般相对，并将智慧尊融入其中。在念诵的阶段，念诵大约五百遍根本咒，以及一百或二十一遍带有尾音的事业咒。在这个阶段，重点可以放在自身生起上，或者将面前生起的上师作为接受灌顶的对象，随心所欲地观想。在瓶修的阶段，观想收集所有内外之物、容器和内容物的精华，并将它们融入瓶中，同时观想将它们融入面前摆放的成就物中，并实际握住瓶子的系绳。

【English Translation】
I, Karma Khandro, radiate light that is hot and rough like green and black weapons, destroying all enemies, obstacles, and hindrances like thunder. Visualize the light gathering back and dissolving into oneself, purifying the body's illnesses, demons, and obstacles of ignorance. From Buddha Thötreng Tsal and all four Dakinis, radiate various colors of light, simultaneously accomplishing the four activities and transforming all inner and outer phenomena into the mandala of the Guru. Visualize the light gathering back and dissolving into oneself, obtaining all supreme and common accomplishments. At these times, visualize each group of the four classes of Dakinis surrounded by hundreds of thousands of heroes and Dakinis of their respective lineages, listening to the commands of Thötreng Tsal and wholeheartedly engaged in performing specific activities. If one enjoys elaborate rituals, one can also add an ending to the mantra, after 'Sarva Siddhi (Sanskrit: सर्व सिद्धि, meaning 'all accomplishments')': 'Diseases, demons, sins, pacify (Tibetan: ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Increase life and merit (Tibetan: ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Three realms and three existences, subdue, pacify (Tibetan: ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Harmful enemies and demons, destroy (Tibetan: གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།)'. It is said that this is even better. The arrangement of the beginning and ending stages remains as before.
Third, obtaining accomplishments: After completing the approach, accomplishment, and activities, at the end of the morning or evening session on auspicious days such as the tenth, in order to obtain accomplishments and conclude the retreat, prepare a precious, blazing Torma as usual, surrounded by as much food as possible, mainly meat and alcohol, as offering substances. In addition, prepare a dispelling Torma. If there is no established Torma, then prepare a ransom Torma, a Tsok Torma, and a liberation Torma for the Four Great Kings. When performing the complete activity ritual including the beginning, middle, and end, during the dispelling Torma stage, visualize dispelling obstacles from the practice items. During the generation of the deity stage, visualize oneself and the statue in front, as well as the large Torma, whose essence is the radiance of wisdom, being the same yet different, facing each other like a mirror, and dissolve the wisdom being into them. During the recitation stage, recite the root mantra about five hundred times, and the activity mantra with the ending one hundred or twenty-one times. At this stage, the focus can be on generating oneself, or one can regard the Guru generated in front as the object of receiving empowerment, visualizing whatever comes easily to mind. During the vase practice stage, visualize collecting all the essence of inner and outer phenomena, containers and contents, and dissolving them into the vase, while also visualizing dissolving them into the accomplishment substances placed in front, and actually holding the string of the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

བུམ་པའི་ཛཔ྄་དེ་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། དེ་འཕྲོས་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ནས་གནད་བསྐུལ་གྱི་བར་དུས་རྒྱུན་ལྟར་སོང་རྗེས། ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་མ་ནིང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་སྔར་བསགས་པའི་ཚོགས་ལྷག་དང་ཚོགས་ལྷག་གསར་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་པར་སྨན་རཀ་བྲན། ལས་བྱང་ལྟར་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་སྒྲུབ་ཁང་ཕྱི་རོལ་ལྷོ་ནུབ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཆད་མདོ་བཏང་ལ་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་ཐོག་ཁར་འབུལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མནན་པའི་ཁར་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་བྲོ་བརྡུངས་པར་བསམས་ལ། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་སོགས་བརྗོད། སྤྲོ་ན་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་བྱ། འདིར་སྤྲོ་ན་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ་ལྟར་དབང་བླང་། བསྡུ་ན་ཐོག་མར་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་ལྟར་བྱེད། དེ་རྗེས་ཐོད་
6-5-11b
པ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་ལྷར་གསལ་བ་དང་། བུམ་པའི་ནང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་པ་ལས་ཀྱང་དབང་བཞི་ནན་ཆགས་སུ་ལེན་ཅིང་གཏོར་མ། སྐུ་ཙཀ །བུམ་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་བཞིར་རེག །ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་བུམ་པ་དང་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བུམ་པའི་རིལ་བུ་ནས་ཅུང་ཟད་ལོངས་སྤྱད། སླར་ཡང་ཐོད་པ་བུམ་པ་སོགས་སྔར་ཤུལ་དུ་བཀོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟས་སྣས་བསྐོར་བ་དེ་དུམ་བུར་བཀས་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ནང་མི་དམ་གཙང་ལའང་སྦྱིན། དེ་རྗེས་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས། ལས་བྱང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚིགས་བཅད་བཅས་འབུལ། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་དམིགས་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་རྗེས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། སྣང་སྲིད་ལྷར་གསལ་
6-5-12a
བ་འོད་དུ་ཞུ། སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ། སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་འཁོར་རྣམས་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ ཅེས་པ་དང་མཉམ་དུ་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡང

【现代汉语翻译】
念诵宝瓶的咒语不少于一千遍。之后，如常进行观修、荟供，直至要诀催请。然后，广作供养护法神众，特别是麻宁财宝护神。享用荟供，将先前积累的荟供残食与新的荟供残食堆放在一个容器中，并洒上酒和血。按照仪轨供养残食，将其送到修行室外西南方向七十步远的地方。然后，念诵《断除根本》，并将断除的朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）和所有护法神的朵玛供奉在屋顶上。用洗涤的水供养坚牢地神。将朵玛容器倒扣，观想其下镇压着所有障碍的制造者，并在其上将所有显现和存在观想为马头明王的坛城，并想象敲击手鼓。念诵马的誓言等。如果愿意，也可以进行勾召寿命的仪式。如果愿意，可以按照《朵玛灌顶要诀单页》接受灌顶。如果简化，首先观想修行朵玛为本尊，从中接受四种灌顶，观想方式与通常的四种灌顶相同。之后，观想颅器和身像为本尊，并在宝瓶中再次瞬间观想三根本，从中强烈地接受四种灌顶，并将朵玛、身像和宝瓶触碰自己的顶门等四个部位。念诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, ‘胜乐金刚大乐’等，最后宝瓶和朵玛的智慧尊融入自身。观想誓言尊融入光中，修行物品转化为大加持甘露，享用少许朵玛和宝瓶中的丸药。再次将颅器、宝瓶等放回原处。将堆满珍宝和食物的朵玛切成块，自己享用，也分给清净的家人。之后，加持并补充供养朵玛。按照仪轨，供养外、内、密供，以及偈颂。以‘无造作，离戏论’等赞颂。观想弥补过失，念诵百字明一百遍或二十一遍后，以‘无力为作’等祈求宽恕。如果是坛城沙画，则迎请智慧尊返回，誓言尊融入自身。如果是绘画坛城或唐卡，则观想，‘于此形像’等。以‘苏巴拉底斯他’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）撒花并进行坚住。如果喜欢详细的自生本尊收摄，则观想所有显现存在化为光，融入保护轮。保护轮融入宫殿。宫殿化为光，融入轮等。所有这些融入自身观想为马头明王。与‘上师金刚萨埵’同时，顶上的上师也融入自身。
Recite the vase mantra no less than a thousand times. Afterwards, proceed as usual with the contemplation and tsok offering, up to the point of urging the key points. Then, make extensive offerings to the Dharma protectors, especially Maning Treasure Protector. Enjoy the tsok, piling the previously accumulated tsok remnants with the new tsok remnants in one container, and sprinkle with alcohol and blood. Offer the remnants according to the ritual, sending them to a place seventy steps southwest of the practice room. Then, recite the 'Cutting the Root,' and offer the cutting torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: offering) and all the tormas of the Dharma protectors on the roof. Offer the stable goddesses with washing water. Invert the torma container, visualizing that all obstacles are suppressed beneath it, and visualize all appearances and existences as the mandala of Hayagriva upon it, and imagine striking the hand drum. Recite the vows of the horse, etc. If desired, one can also perform the ritual of summoning life force. If desired, one can receive the empowerment according to the 'Torma Empowerment Key Single Page.' If simplifying, first visualize the practice torma as the deity, and receive the four empowerments from it, visualizing in the same way as the usual four empowerments. Afterwards, visualize the skull cup and body image as the deity, and again instantly visualize the three roots in the vase, strongly receiving the four empowerments from them, and touch the torma, body image, and vase to the four places of your crown, etc. Recite 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), 'Hevajra Great Bliss,' etc., and finally the wisdom being of the vase and torma dissolves into oneself. Visualize the samaya being dissolving into light, and the practice items transforming into great blessed nectar, and enjoy a little of the torma and the pills from the vase. Again, place the skull cup, vase, etc., back in their original places. Cut the torma, which is filled with jewels and food, into pieces, and enjoy it yourself, and also give it to clean family members. Afterwards, bless and replenish the offering torma. According to the ritual, offer the outer, inner, and secret offerings, as well as verses. Praise with 'Unfabricated, free from elaboration,' etc. Contemplate making up for deficiencies, and after reciting the hundred-syllable mantra a hundred or twenty-one times, ask for forgiveness with 'Unable to do,' etc. If it is a sand mandala, then invite the wisdom being to depart, and the samaya being dissolves into oneself. If it is a painted mandala or thangka, then contemplate, 'In this form,' etc. Scatter flowers and perform the stable abiding with 'Supratistha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, supratiṣṭha, Literal meaning: well established). If one likes the detailed self-generation deity absorption, then visualize all appearances and existences transforming into light, dissolving into the protection wheel. The protection wheel dissolves into the palace. The palace transforms into light, dissolving into the wheels, etc. All of these dissolve into oneself visualized as Hayagriva. Simultaneously with 'Guru Vajrasattva,' the guru on the crown of the head also dissolves into oneself.

【English Translation】
Recite the vase mantra no less than a thousand times. Afterwards, proceed as usual with the contemplation and tsok offering, up to the point of urging the key points. Then, make extensive offerings to the Dharma protectors, especially Maning Treasure Protector. Enjoy the tsok, piling the previously accumulated tsok remnants with the new tsok remnants in one container, and sprinkle with alcohol and blood. Offer the remnants according to the ritual, sending them to a place seventy steps southwest of the practice room. Then, recite the 'Cutting the Root,' and offer the cutting torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: offering) and all the tormas of the Dharma protectors on the roof. Offer the stable goddesses with washing water. Invert the torma container, visualizing that all obstacles are suppressed beneath it, and visualize all appearances and existences as the mandala of Hayagriva upon it, and imagine striking the hand drum. Recite the vows of the horse, etc. If desired, one can also perform the ritual of summoning life force. If desired, one can receive the empowerment according to the 'Torma Empowerment Key Single Page.' If simplifying, first visualize the practice torma as the deity, and receive the four empowerments from it, visualizing in the same way as the usual four empowerments. Afterwards, visualize the skull cup and body image as the deity, and again instantly visualize the three roots in the vase, strongly receiving the four empowerments from them, and touch the torma, body image, and vase to the four places of your crown, etc. Recite 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), 'Hevajra Great Bliss,' etc., and finally the wisdom being of the vase and torma dissolves into oneself. Visualize the samaya being dissolving into light, and the practice items transforming into great blessed nectar, and enjoy a little of the torma and the pills from the vase. Again, place the skull cup, vase, etc., back in their original places. Cut the torma, which is filled with jewels and food, into pieces, and enjoy it yourself, and also give it to clean family members. Afterwards, bless and replenish the offering torma. According to the ritual, offer the outer, inner, and secret offerings, as well as verses. Praise with 'Unfabricated, free from elaboration,' etc. Contemplate making up for deficiencies, and after reciting the hundred-syllable mantra a hundred or twenty-one times, ask for forgiveness with 'Unable to do,' etc. If it is a sand mandala, then invite the wisdom being to depart, and the samaya being dissolves into oneself. If it is a painted mandala or thangka, then contemplate, 'In this form,' etc. Scatter flowers and perform the stable abiding with 'Supratistha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, supratiṣṭha, Literal meaning: well established). If one likes the detailed self-generation deity absorption, then visualize all appearances and existences transforming into light, dissolving into the protection wheel. The protection wheel dissolves into the palace. The palace transforms into light, dissolving into the wheels, etc. All of these dissolve into oneself visualized as Hayagriva. Simultaneously with 'Guru Vajrasattva,' the guru on the crown of the head also dissolves into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཡས་མར་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ། དེ་འ། ར་བཏགས། ཧ། གི་གུའི་བར་རིམ་བཞིན་ཡར་ཐིམ། གི་གུ་མི་དམིགས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ། བསྡུ་ན་རྒྱུན་གཏན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བགྱིས་ཀྱང་རུང་། དེ་རྗེས་རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྐུར་ལངས། གནས་གསུམ་བསྲུང་། ལམ་ཟབ་འདི་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་ངེས་པའི་ཤེས་པ་གཏིང་ཚུགས་བསྐྱེད་ལ་གྲུབ་མཐའ་བཟུང་། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ། རང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཚམས་ཐོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་གསལ་བཏབ་པར་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། མཚམས་ཐོ་བསྡུ། ཐོག་མར་མིག་ཉི་ཟླའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་ཞིང་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་མ་ལོག་པ་བྱས་ཏེ་ནང་མཚམས་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིམ་པར་གྲོལ། དགའ་སྟོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དགེ་ལེགས་གོང་འཕེལ་དུ་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བྱད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཡང་གཏེར་ནང་
6-5-12b
གི་སྙིང་ཏིག་འདི༔ རྟག་ཏུ་བསམ་ཞིང་ཡིད་ལ་བརྣག༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་སྲོག་ཡིན་པས༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་གསང་ལ་སྒྲུབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཐོབ༔ བྱིན་རླབས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འབྱུང་༔ རྟོགས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཆར༔ འབྲས་བུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བརྙེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དོན་ལ་གནས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པས་མི་བསླུ་བ་དང་། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ་ལུང་གི་སྒྲོམ་ལས། ཡང་གཏེར་སྙིང་ཁྲག་འདི་ལ་སུ་སྤྱོད་པ༔ དངོས་གྲུབ་དུས་ལས་འདའ་བ་ག་ལ་སྲིད༔ འདི་ཉིད་བྲིས་སམ་བཅངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལན་གཅིག་བཀའ་ཤོག་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཨོ་རྒྱན་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ངན་སོང་ཁེགས༔ དབང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་འགྲུབ། །བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཐུན་མིན་གསང་བས་སྒྲུབ་འདི་སྐལ་པ་བཟང་། །འདི་དགེས་འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག །ནང་གི་ལམ་མཆོག་རྩོལ་བ་མེད་པར་བགྲོད། །འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཀློང་། །ཚོམ་བུར་བཅས་ཏེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་བླ་སྒྲུབ་འདི་
6-5-13a
ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཆོ་ག་དར་རྒྱས་ཆེ་ཡང་ཉམས་སུ་ལེན་མཁན་དཀོན་པ་དང་། ལུགས་སྲོལ་འདི་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་དམ་པ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་མཐར་ལྷུང་པས་རང་འདྲའི་སྐལ་མཉམ་ལ་ཕན་པའི་བློས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ཤྲཱི་དེ

【现代汉语翻译】
融入自身。自身也从上下融化为光，成为心髓（种子字：ཧྲཱིཿ，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。然后，将དེ（de），འ（'a），ར་（ra）的字根，ཧ（ha），གི་གུ（gi gu）的元音符号依次向上融入。观想གི་གུ（gi gu）不可见，保持平等状态。或者，如果需要简化，也可以像往常一样进行。
之后，将自己观想为护法马头明王，与本尊无二无别。守护三处（身、语、意）。深刻理解并确信，这条甚深之道是获得一切成就的根本，并坚持此宗见。广泛进行共同和特殊的祈愿和吉祥祝愿。然后，立即，以自己作为本尊的自豪感，清晰地观想四大天王，供养朵玛，并祈请他们返回各自的住所。收摄结界。首先，眼睛看向日月方向，向上走等，不做颠倒缘起的行为，从内结界开始，依次解除。以盛大的喜宴来增进吉祥。
如此修持的利益，金刚语中说：‘此甚深伏藏之精髓，恒常思念并铭记于心。因其为具业缘者的命脉，故勿向众人宣扬，秘密修持。无疑将获得成就，无疑将降临加持，无疑将显现证悟，无疑将获得果位。’这些话语真实不虚，金刚之语不变，因此不会欺骗。生起定解的教言中说：‘谁修持此伏藏心血，怎会错过成就的时机？仅仅书写或佩戴此物，即可获得成就。仅仅看一次此教言，凭借邬金（莲花生大师）的愿力，也能阻断恶趣。仅仅获得灌顶，即可往生莲花部。更何况是修持的果报呢？’等等，对此应深信不疑。依靠甚深上师次第，轻易获得共同和殊胜的成就。上师是原始怙主，带来极大的安乐。以不共的秘密修持，这是极好的福分。愿以此功德，遣除怖畏轮回的迷乱。毫不费力地行走于内在的殊胜道。愿轮回与涅槃平等，在莲花光明的境界中，聚集显现圆满正觉！’
因此，虽然通过此上师修法，具有广大的仪轨，但实修者却很少。而且，对于此仪轨，作为标准的先前圣者们的教言，也陷入了广略的极端。因此，为了利益与我相似的具缘者，由不死教法二洲尊者，或莲花舞自在力，在金刚心之所——吉祥处写下。

【English Translation】
Merge into oneself. Oneself also dissolves into light from above and below, becoming the heart essence (seed syllable: ཧྲཱིཿ, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion). Then, the root letters དེ (de), འ ('a), ར་ (ra), ཧ (ha), and the vowel sign གི་གུ (gi gu) are successively merged upwards. Visualize གི་གུ (gi gu) as invisible, maintaining a state of equanimity. Or, if simplification is needed, it can be done as usual.
Afterwards, visualize oneself as the wrathful Hayagriva, inseparable from the deity. Protect the three places (body, speech, and mind). Deeply understand and be certain that this profound path is the root of attaining all siddhis (accomplishments), and adhere to this view. Extensively perform common and special prayers and auspicious wishes.
Then, immediately, with the pride of oneself as the deity, clearly visualize the Four Great Kings, offer the torma, and request them to return to their respective abodes. Withdraw the boundaries. First, look towards the sun and moon with the eyes, walk upwards, etc., without doing anything that reverses the auspicious connections, and gradually dissolve from the inner boundary onwards. Increase auspiciousness with a grand feast.
The benefits of practicing in this way, as stated in the Vajra speech: 'This essence of the profound treasure, constantly contemplate and keep in mind. Because it is the life force of those with karmic connections, do not spread it to the masses, practice it in secret. Undoubtedly, you will attain siddhis, undoubtedly blessings will descend, undoubtedly realization will arise, undoubtedly you will obtain the fruit.' These words are true and not false, the Vajra words are unchanging, therefore they do not deceive. In the teachings that generate certainty, it is said: 'Whoever practices this treasure heart-blood, how could they miss the time of accomplishment? Merely writing or wearing this, one will attain siddhis. Even seeing this teaching once, by the power of Orgyen's (Padmasambhava's) prayer, one can block the lower realms. Merely receiving the initiation, one will be born in the Lotus family. What need is there to mention the result of practicing it?' Etc., one should have deep faith in this.
Relying on the profound lineage of the Guru, common and supreme siddhis are easily attained. The Guru is the primordial protector, bringing great bliss. This uncommon secret practice is an excellent fortune. May this virtue reverse the delusion of the terrifying samsara. Effortlessly walk the supreme inner path. May samsara and nirvana be equal, in the realm of the Lotus Light, gathered together, may we manifest perfect enlightenment!'
Therefore, although through this Guru practice, there are extensive rituals, there are few who actually practice it. Moreover, for this ritual, the teachings of the previous holy ones who were the standard, have also fallen into the extremes of extensive and concise. Therefore, in order to benefit those with similar fortune to myself, it was written down by the Immortal Teachings Two Continents Lord, or Padma Garwang Tsal, in the place of the Vajra Heart—the auspicious place.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
将如海数的善妙精华汇聚，愿吉祥增长！

【English Translation】
Gathering the essence of countless virtues, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

